FreaksCon Programme (1-3 Feb 2019)

European Freaks‘ Con

1-3 February 2019
Löwen, Kornhausstraße 5, Tübingen

Tagsüber // during the day: Barcamp
Abends: Ausstellung, Performance, Installation, Musik, Bar – Eintritt frei // in the evenings: exhibition, performance, installation, music, bar – free entrance

Freitag, 1. Februar // Friday 1 February

ab 19 Uhr Eröffnung/Abendprogramm //
from 7pm opening/evening programme

Begrüßung und Einführung // Welcome and introduction

Ronald Grätz, Generalsekretär des Instituts für Auslandsbeziehungen (ifa) über „Neue Rahmenbedingungen des Kunst- und Kulturaustauschs“ // Secretary General of the Institute for Foreign Cultural Relations (ifa) on „New framework conditions for art and cultural exchange“.
(19.30 Uhr // 7.30pm)

Sound performance by Ae Lypsm
“A Europe of Regions or the future museum of multilateralism?”

As multilateralism as we knew it seems doomed in the prevalence of fake news and the rise of far-right leaders in Europe, North America, Brazil, India and beyond, we may as well put it to good use in a meet-up like this one while it still lasts. The ongoing crumbling of nation states, particularly in the industrialised West, suggests a Millennials’ or Gen Z’s utopia of leaving behind national borders in favour of a federal set-up of sovereign European regions, in an attempt to reconcile societal divide within the old member states and forego separatism movements by affluent member regions.
The piece consists of a voice reading out European regions’ names. The overlaps and effects akin to Alvin Lucier’s I Am Sitting in a Room, as well as live manipulation of sounds using loops and effects, culminate in an eerie soundscape ranging between noise, drone and dark ambient.

(21 Uhr // 9pm)

Music sets by Márk Bartha, Zoltán Ásmány (Stereo Akt) and Andi Stecher (ab 21.30 Uhr // from 9.30pm)

Samstag, 2. Februar // Saturday 2 February

10-18 Uhr Barcamp // 10am-6pm Barcamp
12.15 Uhr Kaffeepause // 12.15pm Coffee brake
13.30 Uhr Mittagessen // 1.30pm Lunch brake

ab 19 Uhr Abendprogramm // from 7pm evening programme
Ausstellung, Performance, Installation, Musik, Bar – Eintritt frei //
exhibition, performance, installation, music, bar – free entrance

Vorträge, Präsentationen // Lectures, Presentations
Andreas Mayer-Brennenstuhl – NEUROPA,
Andi Stecher – Listening Session, Workshop-Ergebnisse u.a.
(ab 19 Uhr // from 7pm)

Jaume Darbra Fa (Flute and Electronics)
„Philosophers become kings“

A chaotic intermingling of vocal nonsense. Real-time controlled sound generators are like gibbering chatterboxes their whispers, grunts and prattles are instigated and manipulated by the humans, but become increasingly assertive and, in the end, obliterate them through the philosophy.
(21.30 Uhr // 9.30pm)

Inutile Témoin is Teresa Riemann and Amélie Legrand on cello, drums, electronics and voices. During their performances they combine French, German and English poetry with free improvisation and written pieces to produce an energetic and abstract sound which delivers a deep and direct energy.
Their performances embark on a mystical journey, traveling from the stomach to the little voices in your head, reminiscent of a volcano on the brink of eruption.
Both musicians have punk influences as well as using Arabic scales and free improvisation. The voices exist simultaneously in different dimensions, ranging from singing to all out screaming.
(22 Uhr // 10pm)

Redeyed Rick writes his own songs only for his DIY Dubclub, as a solo artist he sees himself more as a discoverer and keeper of almost lost songs which he finds not only in traditional British folk music. In addition to the classical acoustic guitar, he also interprets these songs on banjo, mandolin or his self-built string instruments from old cigar boxes. What his fellow countrymen* want with the Brexit, he can not really understand.
(22.30 Uhr // 10.30pm)

Music sets by Márk Bartha, Zoltán Ásmány (Stereo Akt) and Andi Stecher (ab 23 Uhr // from 11pm)

Sonntag, 3. Februar // Sunday 3 February

10-18 Uhr Barcamp und Ende // 10am-6pm Barcamp and end
12 Uhr Kaffeepause // 12pm Coffee brake
13.30 Uhr Mittagessen // 1.30pm Lunch brake

Permanent installations and performance

Andreas Mayer-Brennenstuhl

Seit 2017 realisiert Andreas Mayer-Brennenstuhl mit andern Beteiligten das Projekt “CAMINO REVOLTA: Jakobsweg rückwärts auf der Suche nach Impulsen für NEUROPA”. Jedes Jahr vier Wochen unterwegs durch Europa, begannen sie am “Ende der Welt” in Finisterre” am 70. Jahrestag der Gründung der “Societé Mont Pelerin” (1. April 1947) und planen 2021 auf dem Mont Pelerin einen Kongress zum Ende des Neoliberalismus zu veranstalten. Anlässlich der anstehenden Europa-Wahlen schaffen sie mit ihrer “NEUROPA-BAR” einen Ort gediegener Gespräche zum Thema NEUROPA, um ihr Projekt vorzustellen und Mit-Pilger für die nächste Etappe im April zu werben.


Since 2017 Andreas Mayer-Brennenstuhl has been realising the project „CAMINO REVOLTA: Camino de Santiago backwards in search of impulses for NEUROPA“ together with other participants. Every year four weeks on their way through Europe, they started at the „End of the World“ in Finisterre on the 70th anniversary of the foundation of the „Societé Mont Pelerin“ (1 April 1947) and plan to organise a congress on the end of neoliberalism on Mont Pelerin in 2021. On the occasion of the upcoming European elections, they will create a place for dignified discussions on the subject of NEUROPA with their „NEUROPA-BAR“ in order to present their project and to recruit fellow pilgrims for the next stage in April.

Andi Stecher
Listening Session –
Creating a temporary listening and sharing environment

Andi Stecher asked friends and colleagues to participate and send him a significant track/sound/recording/record etc. (plus some words on why they choose the particular) which for them personally represents and/or touches on a discursive practice on contemporary societal conditions under persisting colonial, imperial and capitalist enterprises.

Everybody is more than welcome to participate, bring a track or record and share their thoughts and experiences.

Andi Stecher will also play some DJ sets on the evenings.

Sabine Janz
Schreibperformance // Writing Performance

„The writing performance is based on the analog use of the typewriter and the words presented to me, which fall. The whole thing is moved back to the ‚child’s level‘ by means of a children’s table and two children’s chairs. On one side I sit at the typewriter. On the other one you can take a seat and tell me a word about which I should write a poem. Thus the poem can be personal or socio-critical. The act of spontaneous creative writing comes to the fore here.
Another detail is writing on glassine bread bags instead of paper. This creates a unique piece, which is signed by hand. The bread bags are then filled with salt sticks and handed over to the participants.“

Mapping, Fassadenprojektionen im Außenbereich // outdoors
von Timo Dufner

Im Ausstellungsteil // in the exhibition part

Björn Drenkwitz
Ikebana (Erster und Zweiter Weltkrieg)
2015, Digitale Photographien, mattes Diasec, jeweils 80×80 cm

„Ikebana ist die japanische Tradition des Blumenarrangements, die sich im 7. Jahrhundert aus dem buddhistischen Blumenopfer entwickelt hat und im späten Mittelalter als Beschäftigung für die Kriegerkaste in Friedenszeiten gesellschaftlich etabliert wurde. Ikebana ist mehr als eine einfache Zusammenstellung von Blumen.
Natur und Mensch werden in einem gut durchdachten Prozess zusammengebracht, bei dem die Natur der Pflanzen und ihr Verhältnis zu anderen Pflanzen und der Umwelt berücksichtigt wird. Für meine Arbeiten Ikebana WWI und Ikebana WWII wählte ich Blumen nach einem vorgegebenen Muster aus: die Nationalblumen der an den beiden Weltkriegen teilnehmenden Parteien, die ich in Eßgeschirr aus der Zeit der Kriege arrangierte. Obwohl jede dieser Pflanzen und Blätter auch ihre natürliche Schönheit verkörpert, symbolisieren sie auch einen Staat und seine Bevölkerung in höchster Not, der existentiellen Bedrohung des Krieges.“


„Ikebana is the Japanese tradition of flower arrangements, which developed in the 7th century from the Buddhist flower sacrifice and was socially established in the late Middle Ages as an occupation for the warrior caste in peacetime. Ikebana is more than a simple compilation of flowers.
Nature and man are brought together in a well thought-out process that takes into account the nature of plants and their relationship to other plants and the environment. For my works Ikebana WWI and Ikebana WWII I chose flowers according to a given pattern: the national flowers of the parties participating in the two world wars, which I arranged in wartime dinnerware. Although each of these plants and leaves also embodies its natural beauty, they also symbolize a state and its population in dire need, the existential threat of war.“

EU Nationalblumen

Für „EU Nationalblumen“ wurden die Nationalblumen aller 28 EU-Mitgliedsstaaten in einen Topf gesetzt. Der Topf hat ein Gewicht von etwa 50 Kilogramm und einen Durchmesser von 60 cm. Die meisten der Pflanzen benötigen völlig unterschiedliche Bedingungen: Licht oder Schatten, Feuchtigkeit oder Trockenheit, Wärme oder Kälte. Alle in einem Topf können sich auf Dauer nicht behaupten. Der Topf mit den Nationalblumen repräsentiert globale Synchronizität, die zu einem Verlust einzelner Identitäten führt.
Nicht alle Pflanzen sind zu sehen, da nicht alle gleichzeitige Wachstums- und Blütephasen haben.


For „EU National Flowers“ the national flowers of all 28 EU member states were put into one pot. The pot weighs approximately 50 kilograms and has a diameter of 60 cm. Most of the plants need completely different conditions: Light or shade, humidity or dryness, heat or cold. Everyone in a pot cannot survive in the long run. The pot with the national flowers represents global synchronicity, which leads to a loss of individual identities.
Not all plants are visible, as not all have simultaneous growth and flowering phases.

Ada Mee
Eurobém – Artname: nasobéma europa-nica
2018, Lithografie in zwei Teilen, 35×35 cm

das eurobém bewegt sich auf vier nasenhöckern – ursprünglich französisch – italienisch – deutsch und beneluxisch – vorwärts –
es mit der zeit zahlreiche begleithöcker entwickelt – mit denen aber nur vorsichtige gehversuche möglich sind und die zur abstossung neigen (fibroma eurobém: britann)
es ist fruchtbar und nährt seine kinder – die nach der sättigung zuur eigenbrötelei neigen –

über allem steht der GOTT EURO – der jedoch nicht von jedem nachkömmling verehrt wird – trotz mancher gebrechen wird dem eurobém eine lange lebenszeit bescheinigt – ein irrtum ist nicht ausgeschlossen –

nach christian morgenstern – das nasobém
aus den galgenlieder

Lilian Robl
Synset Kreis
2019, Full HD Hochformat, 22 min 39 sec, Sound

Das Video „Synset Kreis“ demonstriert, wie ein historisch vielschichtig aufgeladener Begriff neu fiktionalisiert und somit auch von einer anderen Seite aus betrachtet werden kann. Im Video wird der Begriff „Kreis“ – der als Einheitssymbol auf der Flagge der EU zu sehen ist sowie eine Grundform der Kunst per se darstellt, neu gedacht: Mit dem Verzicht auf historische Bezüge wird der Begriff umkreist, Definitionen werden destabilisiert und durch das Hinzufügen von anderen Möglichkeiten im Vagen gehalten. Im Rahmen der European Freaks‘ Con 2019 agiert das essayistische Video als Anregung für eine Art und Weise, politische Utopien zu denken – indem durch das In-Betracht-Ziehen von alternativen Möglichkeiten festes Wissen in den Zustand von flüssigem Denken zurückversetzt wird.


The video work „Synset Kreis“ demonstrates how a multi-faceted historically layered term can be fictionalized anew and observed from a different angle. In the video, the term of the „circle“ – that is visible on the European flag as a symbol of unity, and is at the same time a basic shape of art per se – is freshly imagined: while abstaining from historical references the term is circled; fixed definitions are destabilized and, by adding other possibilities, suspended in vagueness.
In the framework of European Freaks Con 2019 the essayistic video acts as stimulation for a way to think about political utopias – by way of looking at alternative possibilities stable knowledge is rewound forwards into the state of fluid thought.

Teilnehmende Künstler:innen aus Deutschland, UK, Katalonien, Frankreich, Österreich, Ungarn u.a. // Participating artists from Germany, UK, Catalonia, France, Austria, Hungary and others: Ae Lypsm, Andreas Mayer-Brennenstuhl, Sabine Janz, Jaume Darbra Fa, Teresa Riemann, Amélie Legrand, Rick Newton, Andi Stecher, Ada Mee, Björn Drenkwitz, Lilian Robl, Márk Bartha und Zoltán Ásmány (Stereo Akt)